Programmes

Programmes

Programmes

Mineure en traduction

Responsable :
Faculté des arts et des sciences sociales
Feuille de route :
AVIS IMPORTANTS AUX ÉTUDIANTES ET AUX ÉTUDIANTS
EXIGENCES PARTICULIÈRES
AUTRES EXIGENCES PARTICULIÈRES
OBJECTIFS :
Le programme vise à former des aides-traductrices et aides-traducteurs ayant acquis des connaissances de base en traduction. La diplômée ou le diplômé sera en mesure d'occuper des postes qui exigent le bilinguisme écrit. Comme le contenu des cours de la Mineure est le même que celui du programme de Baccalauréat en traduction, la diplômée ou le diplômé qui souhaite travailler comme traductrice ou traducteur pourra ensuite s'inscrire au programme Baccalauréat en traduction (programme accéléré).
STRATÉGIES D’APPRENTISSAGE :
La formation en traduction et rédaction bilingue fait appel à une gamme de stratégies d'enseignement qui varient selon la nature des cours et les objectifs visés. Les cours pratiques de traduction et rédaction peuvent, par exemple, prendre la forme d'ateliers, alors que les cours plus théoriques peuvent comprendre des présentations magistrales, des exposés oraux, des discussions, etc. Les activités d'apprentissage, pour leur part, sont également variées : lectures et analyses de textes, dissertations, comptes rendus, travaux pratiques divers.
CONDITION D’ADMISSION
La condition « A » est exigée.
FORMATION FONDAMENTALE
24 CR.
COURS DE LA DISCIPLINE PRINCIPALE
24 CR.
Obligatoires
15 CR.
Initiation à la traduction
Initiation à la traduction
3
Interférences linguistiques
Interférences linguistiques
3
Rédaction - grammaire avancée
Rédaction - grammaire avancée
3
Traduction générale I
Traduction générale I
3
Traduction générale II
Traduction générale II
3
Cours à option
9 CR.
Choisir 3 crédits entre :
Stylistique comparée
Stylistique comparée
3
Rédaction avancée
Rédaction avancée
3
Choisir 3 crédits entre :
Documentation et terminologie
Documentation et terminologie
3
Technologies et traduction
Technologies et traduction
3
Choisir 3 crédits, parmi les cours suivants :
Adaptation et traduction
Adaptation et traduction
3
Thème anglais
Thème anglais
3
Atelier de réd./trad. I
Atelier de réd./trad. I
3
Hist. et théories de la trad.
Hist. et théories de la trad.
3
Traduction littéraire
Traduction littéraire
3
Traduction et interculturalité
Traduction et interculturalité
3
GLOBAL
24 CR.
Mis à jour le 24 juin 2022 et publié par le Secrétariat général en collaboration avec le Comité des programmes du Sénat académique, le Registrariat et le Service des communications, affaires publiques et marketing.