Publications scientifiques

Publications scientifiques

Publications scientifiques

Monographie

Language Smugglers : Postlingual Literatures and Translation within the Canadian Context, New York, Bloosmbury Academic, 2023.

 

Articles scientifiques ou chapitres de livre

« L’adaptation linguistique de la littérature québécoise en France : L’exemple de Querelle de Roberval de Kevin Lambert, » dans Robert Viau et Cecilia Francis (dir.), Inventivité, transversalité et marges au prisme des littératures de l’Amérique septentrionale francophone, Éditions David, à paraître.

« ‘i am virus to the system’: Indigiqueer Abjection and the Queering of Language in Joshua Whitehead’s full-metal indigiqueer and Jonny Appleseed », Studies in Canadian Literature, 46:1, 2021, p. 23-42.

« Translation, Language, Dialogue: A Critical Response to Comparative Literature for the New Century, » Canadian Review of Comparative Literature, 46:2, 2019, p. 353-363.

« Against Untranslatability: Two Translators' Response to Emily Apter, » Quaderna, 4:1, 2018, https://quaderna.org/against-untranslatability/

« The Travels of a Cuban Feminist Discourse: Ena Lucía Portela's Discursive Strategies in Translation, » dans Luise von Flotow et Farzaneh Farahzad, dir., Translating Women: Different Voices and New Horizons, Routledge, 2016, p. 120-137.

« Lorsque la traduction sert de frontière entre deux cultures : une analyse traductologique de la voix-over dans la version anglaise de Léolo, » TranscUlturAl, 5:1, 2013, https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/article/view/19661/16346