Nouvelles

Soyez toujours informé

Abonnez-vous dès aujourd’hui à notre infolettre pour recevoir des nouvelles ainsi que des renseignements sur des activités et des événements à venir qui se déroulent à l’Université de Moncton.

Nouvelles

Soyez toujours informé

Abonnez-vous dès aujourd’hui à notre infolettre pour recevoir des nouvelles ainsi que des renseignements sur des activités et des événements à venir qui se déroulent à l’Université de Moncton.

Nouvelles

Soyez toujours informé

Abonnez-vous dès aujourd’hui à notre infolettre pour recevoir des nouvelles ainsi que des renseignements sur des activités et des événements à venir qui se déroulent à l’Université de Moncton.

Nouvelles

Soyez toujours informé

Abonnez-vous dès aujourd’hui à notre infolettre pour recevoir des nouvelles ainsi que des renseignements sur des activités et des événements à venir qui se déroulent à l’Université de Moncton.

Imprimer cette page
Calendrier
Nouvelles
Bottin
Imprimer cette page
Calendrier
Nouvelles
Bottin

Mardi 20 Septembre 2016

Mardi 20 Septembre 2016

Conférence à l’occasion de la Journée mondiale de la traduction

À l’occasion de la Saint-Jérôme, Journée mondiale de la traduction, le Département de traduction et des langues invite la communauté universitaire à une conférence d’Alain Otis intitulée « La première leçon de traduction : les débuts de l’enseignement de la traduction au Canada ».

La conférence aura lieu le vendredi 30 septembre 2016 à 15 heures à la salle du tribunal-école de la Faculté de droit du campus de Moncton.

Résumé :
La traduction est une réalité canadienne depuis toujours. Aussi importante qu’elle soit, elle a été, jusqu’à une époque relativement récente, envisagée avec une étonnante désinvolture. On a longtemps cru, au Canada français, que les études classiques suffisaient pour exercer tous les métiers. Toutefois, nos traducteurs formés à cette école ont fait payer à notre langue un lourd tribut. En 1936, à l’instigation d’un traducteur de l’administration fédérale, Pierre Daviault, les jalons de l’enseignement de la traduction sont posés. Quel regard porter sur cette première entreprise, qui a ouvert à la traduction les portes de l’université et qui a lancé l’œuvre de rattrapage et de correction dont bénéficie depuis le français du Canada?



Retourner aux nouvelles