Nouvelles

Soyez toujours informé

Abonnez-vous dès aujourd’hui à notre infolettre pour recevoir des nouvelles ainsi que des renseignements sur des activités et des événements à venir qui se déroulent à l’Université de Moncton.

Nouvelles

Soyez toujours informé

Abonnez-vous dès aujourd’hui à notre infolettre pour recevoir des nouvelles ainsi que des renseignements sur des activités et des événements à venir qui se déroulent à l’Université de Moncton.

Nouvelles

Soyez toujours informé

Abonnez-vous dès aujourd’hui à notre infolettre pour recevoir des nouvelles ainsi que des renseignements sur des activités et des événements à venir qui se déroulent à l’Université de Moncton.

Nouvelles

Soyez toujours informé

Abonnez-vous dès aujourd’hui à notre infolettre pour recevoir des nouvelles ainsi que des renseignements sur des activités et des événements à venir qui se déroulent à l’Université de Moncton.

Imprimer cette page
Calendrier
Nouvelles
Bottin
Imprimer cette page
Calendrier
Nouvelles
Bottin

Jeudi 06 Avril 2023

Jeudi 06 Avril 2023

Journée d’information et d’échanges : L’industrie langagière, avec l’accent sur l’interprétation et la traduction

Où ? Université de Moncton, campus de Moncton, Pavillon des arts, local 106

Quand ? Le 14 avril 2023 

Quoi ? Information sur des possibilités de carrière en interprétation et en traduction

Le Département de traduction et des langues organise une journée d’information en présence et à distance pour présenter les possibilités de carrière en traduction et en interprétation et pour répondre aux questions des personnes qui s’intéressent à postuler au programme de traduction régulier de quatre ans (B.Trad.) ou au programme de traduction accéléré (deux ans). Le programme de traduction accéléré pourrait intéresser les finissantes et finissants en droit, en sciences, en affaires ou dans une discipline qui relève de la Faculté des arts et des sciences sociales, ainsi que les diplômées et diplômés de toutes ces disciplines. 

Les représentantes de l’industrie langagière (secteurs publics et privés) parleront des possibilités de carrière en traduction et en interprétation. La responsable des programmes de traduction et des professeures de traduction répondront à vos questions sur les programmes lors des séances de réseautage.

Programme

De 10 h 10 à 10 h 25 

  • Serge Rousselle, doyen par intérim de la Faculté de droit et professeur de droit, spécialiste des droits linguistiques 

De 10 h 30 à midi 

  • Bureau de traduction (Fredericton) : Pascale Bergeron, directrice et traductrice agréée ; Interprète judiciaire : Cindy Donnelle 
  • Bureau fédéral de la traduction, bureau de Moncton : Caroline Le Bouthillier, gestionnaire, Portail linguistique du Canada 
  • Corporation des traductrices, traducteurs, terminologues et interprètes du Nouveau-Brunswick (CTINB) : Tanya Sotsky, traductrice (Services Nouveau-Brunswick) 
  • Discussion et échanges 

De 13 h 30 à 15 h 

  • Lionbridge : Mariette Léger, directrice des services linguistiques 
  • Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ) : Émilie Cyr, traductrice 
  • Pigiste : Marie-Claude Hébert, traductrice agréée 
  • Discussion et échanges 

Séances de réseautage : 9 h 45 à 10 h 05 ; midi à 13 h 30 et 15 h à 15 h 30. 




Retourner aux nouvelles