Bibliothèque de droit Michel-Bastarache
Publié sur Bibliothèque de droit Michel-Bastarache (https://www.umoncton.ca/umcm-bibliotheque-droit)

Accueil > Législation > Terminologie anglaise et française

Terminologie anglaise et française

Lorsqu'on fait de la recherche dans la législation, il faut être prudent car la terminologie anglaise et française peut porter à confusion. Le tableau qui suit présente la traduction des termes utilisés pour désigner les dispositions législatives :

 Termes en français

 Termes en anglais

 PARTIE III  PART III
 SECTION I  DIVISION I
 Article 50  Section 50
 Paragraphe 50(1)  Subsection 50(1)
 Alinéa 50(1)a)  Paragraph 50(1)(a)
 Sous-alinéa 50(1)a)(ii)  Subparagraph 50(1)(a)(ii)

Pour de l'information plus complète à ce sujet, consultez le site Web [1] du Ministère de la Justice fédérale.


Source URL : https://www.umoncton.ca/umcm-bibliotheque-droit/legislation-terminologie-ang-fra

Liens
[1] https://canada.justice.gc.ca/fra/pr-rp/sjc-csj/redact-legis/juril/no48.html