Note biographique

Arianne Des Rochers (she/elle) est titulaire d'un baccalauréat en traduction de l'Université Concordia, d'une maîtrise en traductologie de l'Université d'Ottawa, et d'un doctorat en littérature comparée de l'Université de Toronto. Elle publie activement des traductions littéraires depuis 2016 ; elle a notamment (co-)traduit en français des écrits de Joshua Whitehead, Leanne Betasamosake Simpson, Leslie Kern, Vivek Shraya, Glen Sean Coulthard et Fred Moten.

Avant de se joindre au Département de traduction et des langues à l'été 2020, elle a enseigné la traduction à titre de chargée de cours à l'Université Concordia, à l'Université de Montréal, à l'Université d'Ottawa et au collège universitaire Glendon. Ses principaux domaines d'enseignement sont la traduction générale, la traduction littéraire, la traduction des sciences humaines et sociales, la rédaction, la documentation, l'adaptation et la théorie de la traduction.

Sa monographie scientifique Language Smugglers: Postlingual Literatures and Translation within the Canadien Context (Bloomsbury, 2023), s'est penchée sur les liens qui unissent normativité linguistique, nationalisme et traduction au Canada. À partir de l'étude d'écrits marginalisés et de voix minorisées qui nous forcent à revoir nos conceptions de ce que nous appelons communément la langue, l'ouvrage explore des façons décoloniales, relationnelles et antiracistes de faire et de penser la traduction.

Son nouveau projet de recherche, financé par le CRSH (2023-2025), porte sur la traduction des littératures autochtones au Canada. Parmi ses champs de recherche de prédilection, mentionnons la littérature canadienne comparée, la traductologie et la traduction littéraire, la sociolinguistique, la théorie queer, les études sur le colonialisme de peuplement et les études autochtones.


Source URL: https://www.umoncton.ca/prof/node/1414