Nouvelles

Soyez toujours informé

Abonnez-vous dès aujourd’hui à notre infolettre pour recevoir des nouvelles ainsi que des renseignements sur des activités et des événements à venir qui se déroulent à l’Université de Moncton.

Nouvelles

Soyez toujours informé

Abonnez-vous dès aujourd’hui à notre infolettre pour recevoir des nouvelles ainsi que des renseignements sur des activités et des événements à venir qui se déroulent à l’Université de Moncton.

Nouvelles

Soyez toujours informé

Abonnez-vous dès aujourd’hui à notre infolettre pour recevoir des nouvelles ainsi que des renseignements sur des activités et des événements à venir qui se déroulent à l’Université de Moncton.

Nouvelles

Soyez toujours informé

Abonnez-vous dès aujourd’hui à notre infolettre pour recevoir des nouvelles ainsi que des renseignements sur des activités et des événements à venir qui se déroulent à l’Université de Moncton.

Imprimer cette page
Calendrier
Nouvelles
Bottin
Imprimer cette page
Calendrier
Nouvelles
Bottin

Mercredi 28 Novembre 2012

Mercredi 28 Novembre 2012

La traduction dans des contextes de plurilinguisme officiel


La photo nous fait voir, de gauche à droite, 1re rangée : Geneviève Mareschal, ancienne présidente de l'Association canadienne des écoles de traduction, vice-doyenne aux études de premier cycle à la Faculté des arts de l'Université d'Ottawa; Donna Achimov, présidente-directrice générale du Bureau de la traduction (Travaux publics et Services gouvernementaux Canada); Rytis Martikonis, directeur général de la DG Traduction de la Commission européenne; et Christel Gallant, directrice fondatrice du programme de traduction de l'Université de Moncton (1968) et du Département de traduction et des langues (1972); 2e rangée : Matthieu LeBlanc, professeur de traduction au Département de traduction et des langues (DTL) et membre du comité organisateur du colloque; Denise Merkle, professeure de traduction et directrice du DTL, présidente du comité organisateur; et Julie Arsenault, professeure de traduction au DTL et membre du comité organisateur. Cynthia Potvin, professeure d'espagnol au DTL et membre du comité organisateur, était absente lorsque la photo a été prise.


Agrandir l'image

Un colloque international portant sur la traduction dans des contextes de plurilinguisme officiel a eu lieu début novembre à l’Université de Moncton. Interdisciplinaire, il a réuni les gestionnaires, praticiens et scientifiques de la traduction pour leur permettre de réfléchir ensemble sur les expériences politiques, institutionnelles et socioculturelles qui sont le propre de ces contextes plurilingues.



Les interventions ont traité de l’interaction entre le plurilinguisme officiel et la traduction juridique, pragmatique ou littéraire : la pratique de la traduction, y compris l’agrément des traducteurs; la question épineuse de coût-bénéfices, l’apport de la technologie ou encore la relation entre « langues officielles » et « langues autochtones ».



Les discussions ont eu pour objet explicite la pratique et les enjeux de la traduction dans ces contextes plurilingues.





Retourner aux nouvelles